Our Content Globalization training
focuses on helping writers prepare content for faster, better,
and more cost-effective localization.
The training is customized and delivered online or on-site.
Stakeholders in the content globalization supply chain, including
writers, engineers, and marketing personnel, learn how to
achieve maximum leveragability with localization processes
and tools. Emphasis is placed on learning how to:
- Reduce text volume correctly
- Streamline content for translation efficiency
- Ensure high-quality user experiences
- Maximize text reuse through single-sourcing techniques
- Maximize repurposing through translation memory tools
Writing Considerations
For the tactical part of the training, we focus on techniques
that writers can employ to understand how and why to write
with localization in mind. Our approach is to combine best
practices with client-specific examples. We conduct a
GlobalFit™
Assessment on sample documents and style guide prior to the
training to provide real-life, before-and-after examples.
For effective writing, we provide insights into common information
development strategies such as:
- Keeping it simple (active voice, present tense, second
person)
- Knowing how and when to use illustrations
- Providing an expanded glossary
- Developing a terminology practice
- Avoiding ambiguity, slang, industry jargon, humor,
and so on
- Using words as both nouns and verbs
- Defining acronyms and terminology
- Providing metric measurements
- Internationalizing dates, time, numbers, and monetary
systems
- Understanding expansion of text issues (boxes, callouts,
and special formatting)
- Preparing graphics, screens, icons, and illustrations
for ease of translation
Business Considerations
For the strategy part of the training, we focus on the components
that impact the global content supply chain, such as:
- The strategic and tactical implications of how content
creation impacts translation and an organization's ability
to reach its global objectives.
- Best practices, from content creation through translation
to publishing and management.
- Tool discussion and and how tools impact the upstream
content creation, publishing, and management process for faster
throughput of downstream translations
The goal is superior localization efficiency, enhanced usability
and demonstrated, enterprise-wide savings.